Ан-Никол Мартинчева е българският победител в тазгодишното 13-о издание на конкурса по превод Juvenes Translatores на Европейската комисия. За втори път от 2010 г. насам наградата отива в Профилирана езикова гимназия ,,Екзарх Йосиф I“ в Ловеч. Ученичка от същата гимназия — Антония Радославова — печели и една от общо седемте специални отличия за български преводи с много високо качество.
Със своя превод от испански на български език Ан-Никол изпревари 79 свои връстници от общо 17 средни училища в България и стана един от 28-те победители — по един от всяка държава от Европейския съюз. Преводачите на Европейската комисия избраха победителите сред 3116 участници от цяла Европа, а темата тази година беше свързана с ролята на младежите в изграждането на бъдещето на Европа.
През пролетта най-добрият млад преводач от всяка от държавите — членки на Съюза, ще пътува до Брюксел, за да получи наградата си и да се срещне със свои връстници, както и с професионални преводачи от Европейската комисия.
За първи път тази година конкурсът протече изцяло онлайн. Той се проведе на 21 ноември 2019 г. едновременно във всички 740 избрани училища — от финландския град Оулу до азорския остров Сао Жорж (Португалия).
Участниците можеха да изберат да превеждат между която и да е комбинация от два от официалните езици на ЕС. От 552 възможни езикови комбинации младите преводачи са използвали 150.
През 2019 г. в конкурса взеха участие над 3100 ученици от над 700 училища в целия ЕС. В България участваха 17 средни училища с общо 80 ученици, като право да участват имаха родените през 2002 г. Българските участници в конкурса използваха общо шест езикови комбинации за преводите си: от английски, френски, немски, италиански, испански или румънски към български език. Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо девет превода от участници в други държави: към английски, немски и гръцки език.