Поезията на съвременния босненски поет Драшко Сикимич излиза за пръв път на български език в превод на Калина Йорданова и Цветозар Цаков от издателство Егро. И двамата преводачи са от Ловеч, завършили са Езиковата гимназия в града. Калина Йорданова е психолог и преводач, както и автор на проекта за мека стая в психиатрията в Ловеч. Цветозар Цаков наскоро дебютира с книгата си „Винилови души“.
Драшко Сикимич е роден на 22 март 1984 г. в Любине, Босна и Херцеговина, където живее и понастоящем. Периода на войната по време на разпада на бивша Югославия прекарва в родния си град. Има издадени три стихосбирки и два романа. Първата му поетична книга „Хартиени топчета“ излиза през 2016, следващите две – „Драскотини“ и „Костите ми хапят“ – съответно през 2017 и 2018 г.
За творчеството си казва, че думите му идват лесно, защото е изпълнен с въодушевление от самия факт, че пише. Нужно е да забравиш, че си писател, за да си истински такъв, продължава Сикимич. И добавя, че това, което наричаме стил, е просто музика, която сме в състояние да чуем. Мисли, че поне веднъж е уловил щастието, но това се е случило прекалено бързо, за да се запише и изгледа наново.
През 2019 г. Сикимич е сред водещите писатели в надпреварата за литературната награда НИН.
Призори
Драшко Сикимич
Имахме работна среща:
страховете, сънищата ми и аз,
такъв, какъвто на другите се представях
и сам желаех да се видя.
Никой никому
не вярваше
и никога не би повярвал,
ако по прозореца не заигра зората –
прикотка умовете ни навън,
облече ги в цвърчащи птици
и полъх на вятър;
прободе страховете ми с лъчи,
а от сънищата взе смута.
Какво ли
не се случва
призори?
Тя трябва да е вечна
Драшко Сикимич
Вчера ходих на църква.
Исус ми каза, че ревнува
от религията, която посветих на теб.
Оплака се Исус,
че него никой толкова не е обичал,
а ужким го обичат
милиони хора.
И им се присмя Исус –
на пренебрежимо малкото внимание,
и на молитвите,
и ме попита: че кой се моли, ако обича?
После добави сам:
Мен, Исуса, ме държат единствено на кръста,
а ти нея си приковал
към всяка своя мисъл;
без кръв и мъки я разпъваш
толкова блестяща,
от нея заличаваш всеки белег на страдание
и грозота в живота.
Разпъваш я по невъзможни начини.
Рушиш преградите около нея.
Изпепеляваш злобата, преди да я докосне.
Времето притихваш, когато отминава:
„шшт“, сгълчаваш го,
„за теб тя не бива да научи,
тя трябва да е вечна“.
Ти толкова си вярвал в нея
за един-единствен ден,
колкото човечеството в мен
за две хилядолетия.