Диана Стефанова

„Как мога да предам посланието” – е въпросът, който всички преводачи би трябвало да си  зададат, когато интерпретират писмен или устен текст от един език на друг, защото добрият превод трябва да въздейства на читателя по същия начин както оригиналът.

Насоките и възможностите, които дава конкурсът „Juvenes Translatores”, който се организира от ГД ”Писмени преводи” на Европейската Комисия от 2007 година, са полезни за младите лингивисти. Участието в състезанието е възможно след селекция на ученици в 11. клас. Нашето училище участва за трети път и получава  отново специално отличие.  Темата на конкурса 2018 година бе „Културното наследство”. През последното издание, проведено през месец ноември 2018 година, кръстосаха перо със свои връстници Яна Петкова, Пламена Тодорова, Ирина Николова, Георги Любенов и Виктор Симеонов. Те превеждаха текст, получен по електронен път в реално време от немски  и от английски език на български език.

Почетно отличие за високо стилистично равнище, отлично използване на целевия език, креативен, оригинален и точен превод получи Яна Петкова, която направи превод от немски на български език със заглавие „Културното наследство – допадна ми”  .